You’re touching on something central to Rastafari word-sound power—the belief that language carries vibration, and many common English phrases are Babylonian spells that reinforce death, submission, or negativity.
Here’s a breakdown of words/phrases in everyday English that Rastas often avoid (or “bun”) due to their hidden connections to death or spiritual defilement, with alternatives often used in Iyaric (Rasta language):
🕳️⚰️ Babylon Words Linked to Death or Negative Energy
Babylon Term | Why It’s Rejected | Rasta Overstanding / Alternative |
---|---|---|
Good morning | “Mourning” = what you do when someone dies | Good rising, Blessed love, Upful |
Are you awake? | A “wake” = gathering after someone has died | You rise up? / You upful? |
Dead serious | Associating truth with death | Real serious, Livity real |
Deadline | Negative energy—finality, death | Due time, finish line, time point |
Grave mistake | “Grave” = burial ground | Heavy mistake or Wrong turn |
Rest in peace (RIP) | Death-centered phrase; Rastas say life is eternal | Rise in power, Return to the Irits |
Understood | “Under” = submission, below | Overstood, Innerstood, I-stand |
Break a leg | Curse phrase masked as encouragement | Rise in strength, Jah guide yuh |
Sleep like the dead | Negative vibration toward rest | Rest firm, Rest natural |
Ghosted | Associated with spirit-death imagery | Disappear, gone missing |
🟢 Why Rastas Care About Word-Sound Power
Rastas believe that the words you speak shape your reality.
This comes from ancient African oral tradition, where speech is power (word-sound = life-force).
💬 “Word-sound is power, seen? What come outta the mouth can build or bun down nations.”
By replacing death-themed phrases with life-affirming language, Rastas practice linguistic liberation—freeing the tongue from Babylon control and aligning speech with truth, livity, and Jah.
✊🏽 Common Rasta Replacements
Instead of… | Say… |
---|---|
“Good morning” | “Blessed rising”, “Upful day” |
“Are you awake?” | “You rise?” / “You up?” |
“Understood” | “Overstood” or “I overstand” |
“I’m dead tired” | “I’m weary” / “Mi feel drained” |
“This is killing me” | “This is testing I” |
If you want, I can create a small Rasta word guide that highlights death-themed Babylon words and their Iyaric alternatives, formatted for spiritual education or correctional chaplaincy. Want that?Here’s a list of the most commonly used Rastafarian terms (Iyaric) and Jamaican Patois words, along with their English translations for clarity and reference:
Rastafari (Iyaric) to English Translation
Iyaric Term | English Meaning | Notes |
---|---|---|
I & I | We / Us (unity of self and Jah) | Emphasizes oneness with Jah |
Iman | I am / Myself | Replaces “man” to affirm self-identity |
Iditate | Meditate | Rooted in “I” consciousness |
Irie | Peaceful, good, positive | Feeling blessed or at ease |
Ital | Natural, clean, pure (especially food) | No chemicals, meat, or alcohol |
Livity | Way of life, spiritual energy | Living righteously in alignment with Jah |
Dread / Dreadlocks | Rasta with locked hair | Symbol of strength and Nazarite vow |
Babylon | The oppressive system or government | Symbol of corruption and exile |
Zion | Spiritual homeland, often Ethiopia | Place of peace and divine connection |
Jah | God (short for Jehovah) | Central name for the Almighty |
Selassie I | Haile Selassie I, seen as God incarnate | King of Kings, spiritual figure |
Reasoning | Spiritual discussion or dialogue | A communal form of sharing truth |
Riddim | Rhythm (in music or life) | Deep spiritual and musical flow |
Fyah | Fire / Truth / Judgment | Burn out evil or falsehood |
Overstand | Understand from a higher awareness | Deeper insight beyond comprehension |
Trodding | Journeying / Walking in truth | Spiritual path or movement |
Iwah | Hour / Time | Part of Italized vocabulary |
Inity | Unity (divine oneness) | Community harmony with Jah |
Jamaican Patois to English Translation
Patois Word | English Meaning | Notes |
---|---|---|
Wah gwan? | What’s going on? / What’s up? | Greeting |
Mi deh yah | I’m here / I’m doing well | Common response to greetings |
Nyam | Eat | “Mi ago nyam di food” = I’m going to eat |
Pickney | Child | Jamaican word for children |
Big up | Respect / Honor / Salute | Used to show love or respect |
Pree | Observe / Think about / Consider | “Mi a pree yuh” = I’m watching you closely |
Bredren | Male friend / Brother | Close companion or spiritual brother |
Sistren | Female friend / Sister | Spiritual sister |
Likkle more | See you later | Casual farewell |
Gwaan | Go on / Continue | “Gwaan do it” = go ahead and do it |
Bashy | Stylish / Cool | Often refers to fashion or vibes |
Mek we | Let’s go / Let us | “Mek we go” = Let’s leave |
Yute | Youth / Young person | Often used to refer to a young man |
Nuh true? | Isn’t it true? | Seeking agreement |
Cha! / Cho! | Expression of frustration or disappointment | Like saying “damn” or “man!” |
Dutty | Dirty (can be literal or figurative) | “Dutty Babylon” = corrupt system |
Mi ago | I’m going to | “Mi ago run go buy it” = I’m going to get it |
Leave a Reply